Joel Fortunato Reyes Pérez

PALABRAS SALADAS..... (Lipograma bivocálico)

PALABRAS SALADAS
(Lipograma bivocálico)

¡Ah, las saladas palabras!.

Heladas almas abren las alas,
y acres aceptan y salan abejas,
y las acanalan y callan vanas,
y en las venas las acarrean…

¡Vean, abanderan las garrapatas!

Vaya, y esperan, las acalambre sanas,
y las acampane en carpas, vaya, vanas.
Además de adaptarles esperan belleza.
¡Vean!... Van abracadabreantes aladas.

¡Vaya, vaya!... Ya las garras campanean.

Van y van, las adelantadas arañas.
Y entre la lana, adelgazan y acaramelan,
y las malas, abastardan heladas…¡Vean!.
Ya las mañanas claramente fenecen.

¡Ya esperan, y anhelan ser abnegadas!.

Y… ¡Vaya, vaya!. Ya acardenalan las alas,
y las hacen de acres drenajes, aladas,
y las dejan entre hadas y blandas balas,
y les baten y embaten, bárbaras, acremente.

¡Vean!... Ya desean hacerse galas aceradas.

Palabras, palabras. ¡Vaya dementes!. Aladas.
Las damas vanas, las falsas palabras dadas,
entre saladas y abyectas ensaladas acervas.
entre las mentes y mantas en ventas de letras.

¡Saladas las palabras, hacen las vanas letras!.

All rights belong to its author. It was published on e-Stories.org by demand of Joel Fortunato Reyes Pérez.
Published on e-Stories.org on 04/02/2018.

 
 

Comments of our readers (0)


Your opinion:

Our authors and e-Stories.org would like to hear your opinion! But you should comment the Poem/Story and not insult our authors personally!

Please choose

Previous title Next title

More from this category "Experimental" (Poems in spanish)

Other works from Joel Fortunato Reyes Pérez

Did you like it?
Please have a look at:


ENSOMBRECIDO TRUENA - Joel Fortunato Reyes Pérez (Experimental)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Life)