Jürgen Skupniewski-Fernandez

Des nuits d'été humides et veloutées

Des nuits d'été humides et veloutées

Pénétrée par une odeur d'incubation
Les parfums enflammés se gonflent de tes molécules
Je flotte comme une île somnolente dans la nuit
Le parfum se fond comme un écho
Dans le noir sauvage de tes cheveux en désordre
Qui parlent des désirs de l'esprit
Et des sens qui chantent.

Une rosée humide perle
Sur la peau baignée de soleil, aux reflets d'ambre
Se mêle à l'ivresse
Avec un souffle chaud
Les parfums, les sons et les couleurs
Se répondent l'un à l'autre
Doux comme le velours, doux comme la grenade

J'ai soif de fraîcheur
De cris et de silence
Fantaisies, enfilées comme des
coquillages sur des cordes
Je veux sentir les vagues
Avant que les âmes tremblantes
Se perdent dans les eaux silencieuses.







 

All rights belong to its author. It was published on e-Stories.org by demand of Jürgen Skupniewski-Fernandez.
Published on e-Stories.org on 07/03/2022.

 
 

The author

 

Book by Jürgen Skupniewski-Fernandez:

cover

Emotionale Welten von Jürgen Skupniewski-Fernandez



In den Gedichten hat der Autor das lyrische "Ich" durch ein vorwiegendes lyrisches "Du" bzw. "Wir" ersetzt, was eine kollektive Nähe zum Geschehenen hervorruft.
Die sehr eindrücklichen Beschreibungen leben von den vielen Metaphern und Vergleichen.
Eine klare und leicht verständliche Sprache sowie wohlgeformte Reime ermöglichen dem Leser einen guten Zugang zu den Gedichten.
Etwas für Lyrik-Liebhaber und jene, die gerne über das Leben philosophieren. Eine kleine poetische Reise, die den Leser zum Verweilen und zum Nachdenken über den Sinn des Lebens einlädt.

Möchtest Du Dein eigenes Buch hier vorstellen?
Weitere Infos!

Comments of our readers (0)


Your opinion:

Our authors and e-Stories.org would like to hear your opinion! But you should comment the Poem/Story and not insult our authors personally!

Please choose

Previous title Next title

More from this category "Lyrics" (Poems in french)

Other works from Jürgen Skupniewski-Fernandez

Did you like it?
Please have a look at:


Couloirs - Jürgen Skupniewski-Fernandez (Life)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Life)