Meike Schrut

Fait la vie. ?

Egalement que donc -
n'importe comment cela apparaissait profondément dans moi
m'étonnait
C.A.
m'a lassé entrer sur toi
pour comprendre des sentiments
tu sembles chanter.
Oui, sembles,
car je ne comprends aucun mot.
Autrement que dans sa langue
(le devoir était anglais
et aujourd'hui dis je
"Quel bonheur.")
Cette langue
à moi trop souvent
rossièrement et brutalement apparaît.
Pour des chansons sur l'amour pas convenable
il arrive.
Et, pourtant
Egalement que les mots d'une langue étrangère
expliquent, doivent témoigner :
On sait par "je veux comprendre"
C.A. et R.F. presque physiquement sentent.

 

Des scènes de manière faite :war initialement de moi comme tut la vie de manière écrite. (cela a commencé dans la crevasse allemande de PROMT, non entendu si cela pouvait avoir sur une importance français, cela a très bien. Signifie : la vie taisait. Là l'un m'apparaît fait la vie - tu la vie, pourtant, beaucoup plus agréablement.) était traduit en français par PROMT : Fait la vie. 

All rights belong to its author. It was published on e-Stories.org by demand of Meike Schrut.
Published on e-Stories.org on 01/27/2010.

 
 

Comments of our readers (0)


Your opinion:

Our authors and e-Stories.org would like to hear your opinion! But you should comment the Poem/Story and not insult our authors personally!

Please choose

Previous title Next title

More from this category "Experimental" (Poems in french)

Other works from Meike Schrut

Did you like it?
Please have a look at:


Cette odeur agréable du depuis longtemps dernièr temps. - Meike Schrut (Experimental)
SING NO SONG WITHOUT JOY (mit Uebersetzung) - Gabi Sicklinger (Everyday Life)