Joel Fortunato Reyes Pérez

II...VERVALLEN VERGETELHEID...II

Vervallen vergetelheid.
... Auteur: JOEL FORTUNATO REYES PEREZ 


Het is een voorbijgaande pijn..
 
Vergeetachtigheid van de beelden zijn gevallen,
Vertigo plotseling
Locomotieven burgerwachten, afschuwelijke dromen!
Donkere lak vernietigen redenen
gebreken stiekeme optredens leerzaam bitterheid en verbannen liefkozingen avonden, grote lanen van de schouderbladen,
Troop kwijlen harten van verdriet ...
 
van
Caídolvido
van
Caidolvido ...
 
Zeggende: sterven, niet willen, en om goed te leven,
in woorden, smakeloos, schrijven,
in tijdelijke en fictieve werelden,
melodieuze dromen in de ogen,
Met andere woorden, wat rechtvaardigt

Ik heb pijn
Wat ben beschaamd!.
 
van
vergetelheid
Zijn gevallen standbeelden, decaídolvido ...
 
Onder verrassingen van snuiftabak, de opheffing van het vliegtuig uit de wolken en mediasnoches zoete rondheid van nachtmerries kastanje, walnoot geblauwd bang van rupsen in de zomers als gevolg van parels en verarmd stromen straft lusteloos lachen ...

Wat is de snelheid van het schip ?
 
In hier ...
Perpetual ruïnes van adelaars
In hier ...
Van hoogdravend duiven
In de afgelopen ...
Een locomotief vrome
In de afgelopen ...
Een luidruchtige mier
hij dacht
in
De decaídolvido ... Vervallen vergeten.
 
Bij de ontdekking van worm Clutter
Ongeïnformeerde aanbidding schorpioen
Wanneer leeuw kubieke ijs
Een onschuldig bank
Een parasol in verval.
 
van
vergetelheid
Han
gesneuvelde
de beelden
Zeilen onder de ramp!.

Rudern, row, remar...Rem
are, remare !

Dimenticanza delle statue sono caduti,
Vertigo improvvisamente
Vigilantes Locomotive, sogni orribili!
Lacca scuro distruggendo le ragioni
difetti apparenze subdolo amarezza istruttivo e serate in esilio carezze, viali enormi delle scapole,
Troop sbavando cuore di tristezza ...
 
di
Caídolvido
di
Caidolvido ...

Dennoch, contudo, cependant, still... Oh, still...!
 
Dicendo, die, non vogliono, e di vivere bene,
a parole, insipido, scrittura,
in mondi temporanei e fittizi,
sogni a occhi melodiosi,
In altre parole, ciò che giustifica
 
Che diavolo mi vergogno!.
 
di
oblio 
Statue sono caduti, decaídolvido ...
 
Tra le sorprese di tabacco, di sollevamento del velivolo al largo delle nuvole e mediasnoches rotondità dolce di castagne incubi, noce brunito  paura dei bruchi delle perle estati dovuti e torrenti impoveriti punisce risate svogliata ...
 
In qui ...
Rovine perpetue di aquile
In qui ...
Da piccioni ampolloso
Per il passato ...
Una locomotiva pio
Per il passato ...
A vociferante formica
pensò
in
Il decaídolvido ... Decadde dimenticato.
 
Dopo aver scoperto Clutter a vite senza fine
Disinformati culto scorpione
Quando leone ghiaccio cubica
Una banca innocente
Un parasole in declino.
 
di
oblio
Han
caduto
Le statue
Navigando sotto il disastro!.

Befühlen, feel, tastare...¡ Sólo sintiéndolo y palpándolo !

 
L'oubli de ces statues sont tombées,
Vertigo soudainement
Justiciers locomotives, des rêves horribles!
Laque noir détruisant les raisons
défauts apparitions sournoises amertume instructif et exilés soirées caresses, avenues énormes des omoplates,
Troop baver cœurs de tristesse ...
 
de
Caídolvido
de
Caidolvido ...

AuBer, sauf, except, salvo...
 
Dire, mourir, ne veulent pas, et de bien vivre,
à-dire, insipide, de l'écriture,
dans des mondes temporaires et fictifs,
rêves mélodieux dans les yeux,
En d'autres termes, ce qui justifie
 
Qu'est-ce que j'ai honte!.
 
de
oubli
Statues sont tombés, decaídolvido ...
 
Parmi les surprises de tabac à priser, en soulevant l'avion sur les nuages ​​et mediasnoches rondeur douce de la châtaigne cauchemars, peur de noyer bruni chenilles dans les perles en raison des étés et des ruisseaux appauvris punit rire apathique ...
 
En voici ...
Ruines perpétuelles des aigles
En voici ...
De pigeons guindée
Pour le passé ...
Une locomotive pieux
Pour le passé ...
Une fourmi bruyante
il pensait
en
Le decaídolvido ... Decayed oublié.

Falle, trap, trappola, Tod, morte, death...
 
Lors de la découverte Clutter ver
Culte Uninformed scorpion
Quand le lion cube de glace
Une banque innocent
Un parasol en déclin.
 
de
oubli
Han
baissé
les statues
Naviguant sous la catastrophe!.
 
..... Auteur: JOEL FORTUNATO REYES PEREZ 

All rights belong to its author. It was published on e-Stories.org by demand of Joel Fortunato Reyes Pérez.
Published on e-Stories.org on 09/11/2012.

 
 

Comments of our readers (0)


Your opinion:

Our authors and e-Stories.org would like to hear your opinion! But you should comment the Poem/Story and not insult our authors personally!

Please choose

Previous title Next title

More from this category "Experimental" (Poems in dutch)

Other works from Joel Fortunato Reyes Pérez

Did you like it?
Please have a look at:


Insulso Derrotero...(Neodadaísta) - Joel Fortunato Reyes Pérez (Experimental)
that life is such a maze ... - Inge Hoppe-Grabinger (Emotions)